불의 절벽 2
2011년 4월 5일, 6일 저녁 8시
국립극단 백성희장민호 극장
연출: 임민욱
출연: 정혜신, 김태룡

불의 절벽 2는 다큐멘터리 연극이자 장소 특정적 퍼포먼스다. 정신과 의사 정혜신과 고문피해자 김태룡이 출연했다. 김태룡은 1979년 삼척 가족간첩단 사건으로 온 일가족이 연행되어 아버지는 사형, 어머니 3년 6월, 누나 5년, 동생 7년형을 받았었다. 대서특필되었던 이 사건에서 그는 무기형을 받고 19년을 감옥살이하다가 1998년 출소했다. 간첩이라는 낙인 때문에 세상으로부터 거부당한 채 살아왔다. 정혜신은 마인드프리즘 대표로서 집필 활동도 겸하며 고문피해자 치유모임을 만들어 많은 조작 간첩들을 고문 후유증으로부터 구해내고 있다.

국가 공권력에 의해 파괴된 한 인간의 일상성은 어떻게 회복될 수 있을까. 정보기관의 '각본'에 의해서 온 가족이 북괴 무장 고정간첩으로 조작되었던 그의 과거와 증언을 호출했다. 기무사라는 장소의 기억을 지우고 각본을 연기하는 무대로 탈바꿈한 장소에 그 곳의 피해자가 귀환하는 기획이다. 잊혀지길 바라는 국가권력의 희생자가 무대 위로 돌아온 날, 그는 주인공이 되고 무대는 인간의 존엄성을 상기시킨다.

고문 피해자들의 기억은 현실이라는 ‘불의 절벽’ 앞에서 타버리거나 비상해야 한다. 2011년 현재 세계는 그가 간절히 꿈꾸는 고문없는 세상을 이루었는가. 현실과 허구의 간극은 얼마나 깊은가. 불의 절벽2는 미디어를 통해 미디어가 다룰 수 없는 사건과 주변인을 무대에 올렸다.

FireCliff 2

Time: April 5-6, 2011, 08:00 pm
Venue: Baek Seong-hui and Jang Min-ho Theater of National Theater Company of Korea
Directed by Minouk Lim
Performed by Hyeshin Jeong and Taeryong Kim

FireCliff 2 is a documentary theatre piece and site-specific performance featuring Hyeshin Jeong, a psychiatrist and Taeryong Kim, a victim of torture whose whole family were arrested for the Samcheok Family Spy Ring Case in 1979. The father was executed, the mother was sentenced to three and half years, elder sister to five years and younger brother to seven years in prison respectively. In this event which took over the headlines for quite some time, Kim himself received a lifetime sentence, had been in the prison for nineteen years and released in 1998. In the aftermath of torture, he had refused to communicate with others and been denied by them as well because of the stigma of having been a spy. However, Kim met Jeong through the mediation of the Power of Truth Foundation, Korea, and was able to gradually build the courage to speak up. Dr. Jeong, writer and head of Mind Prism, established an organization to help torture victims and has made efforts to save a lot of ‘made-up’ spies from the aftereffects of torture.
Festival Bo:m 2011 invited me to present a performance in the Baek Seong-hui and Jang Min-ho Theatre of National Theater Company of Korea. Because I had been inquiring into the theatricality of art since my 2009 SOS-Adoptive Dissensus performance on the Han River, one of my important themes was to evoke the memory of a space. So I decided to start with the fact that the theatre was constructed at the former Defense Security Command (aka Gimusa) site and put Kim onstage whom I had came to know while working with the foundation.
How can we recover the everyday life of a man which was destroyed by the Cold War ideology and the government’s public power? His past and testimony were summoned, in which all his family members had been turned into spies according to the fabricated scenario of the information agency. The curatorial plan was to arrange the return of the victim of that place, which now transformed into the stage—where real scenarios are played—, after erasing the memory of it. On the day when the victim of state power came back on the stage, he was a hero dominating the place and called forth human dignity which had been trampled on.
The stage was made into as a documentary space. Around the time when he finished his testimony, the side door of the stage was opening slowly, to awaken the memory of the old Gimusa. With a mix of sounds surrounding Kim today, the scene of the arrest, or the reconstituted past which existed only in imagination, was played by men who were dragging dogs, outside the stage. All these were aired and projected by a HD camera and a thermographic camera.
The memories of torture victims should be burned up or soar up on the ‘cliff of fire.’ Now in 2011, have we realized the world without torture that Kim desperately hoped? How deep is the gap between facts and fictions? By using media, FireCliff 2 brought on the stage the event and the person which the media cannot cover.

김태룡 소개 동영상 삽입 텍스트

1949년에 태어난 김태룡은 1968년 근덕면 교가리에 소재한 근덕 농업고등학교에 진학했다.
그해 겨울, 김태룡은 겨울방학을 이용해 집에 쉬러 왔다.
그러나 집안 분위기는 뭔가 이상했고 아버지는 당황하고 놀란 기색이 역력했다.
김태룡은 존재조차 모르고 있던 외당숙 진현식.
6.25 때 월북했던 그가 다리를 다쳐 집에 와 있다는 것이다.
"형님, 저 현식입니다. 꼼짝 말고 그대로 계세요. 지금 소리치면 우리 다 죽습니다."
갑자기 권총을 들고 들이닥치며 동료가 이쪽을 향해 총을 겨누고 있다는 사실을 말해준
외당숙 진현식은 아버지가 신고하면 북으로부터 모두 보복을 당할 거라며 위협한다.
당시 고등학생이었던 김태룡은 볼모로 잡히고만 부모님을 뒤로 한 채 학업을 위해
다시 자췻집으로 떠날 수 밖에 없었다.
진현식을 계속 숨겨주기엔 불안해서 살 수 없던 김태룡 가족은 자연스레 떠나보낼 방법을 찾다
결국 서울로 이사한다.
그 후 진현식의 행방은 알 수 없었고, 모두 그 일을 기억에서 지우며 점차 일상을 회복하기 시작한다.
김태룡은 국민대를 다니다 미륭건설에 취직하고 유능한 사원으로 촉망받으며 활기찬
건설현장을 누빈다. 그러나 1974년 휴가차 잠시 들린 부모님 집에 진현식의 동생 진항식이
찾아오고 시골로 동행을 요구한다.
거기서 진현식의 행방을 찾는 낯선 남자 2명을 만나게 되고 김태룡은 진현식이 '떠났다 ' 는
사실 외에 아무것도 모른다고 대답한다.
김태룡은 그때부터 다시 북한과 남한, 그 이중의 위협과 공포에 시달리게 된다.
세월은 다시 흘러 직장을 따라 지방으로 돌아다니던 김태룡은 성실함을 인정받아 나름대로
자리를 잡기 시작한다.
1978년 결혼을 하고 1979년 3월에는 아이가 태어난다.
늘 불안하고 두렵던 마음이 안정을 찾아가던 그 해 6월 15일.
"순순히 따라가지 않으면 죽여버리겠다"고 협박하는 형사들이 들이닥친다.
김태룡은 미리 대기하고 있던 승용차에 수갑이 채워진 채 서울 용산구 남영동 <해양연구소>
간판이 걸린 대공분실로 끌려오게 된다.
40여 일 동안의 고문이 있었고 수사관들은 어머니 혈육 진현식을 신고하지 못한 약점을 이용한다.
김태룡은 그들의 요구대로 모든 것을 허위자백하도록 강요당한다.
“계를 조직하여 북한을 선전했다”라는 시나리오 대로 받아쓰기를 하게 된다.
김태룡은 그렇게 북괴 무장고정간첩이란 누명을 쓰게 된다.
1979년 한국의 주요 신문들은 삼척 가족간첩단 사건을 대대적으로 보도했다.
친지들 24명이 연행되어 조사를 받고 12명이 구속되었으며
아버지 사형, 어머니 3년6월, 누나 5년, 동생 7년형을,
그리고 김태룡은 무기형을 받고 19년을 복역하다가 1998년 출소한다.
2009년 창립한 <진실의 힘> 재단은 고문피해자 후유증 치료 모임을 정기적으로 열고 있다.
김태룡은 거기서 정신과 의사 정혜신을 만나 점차 말할 수 있는 용기를 얻고 소통을 하기 시작했다.
누나 김순자는 이 사건을 2006년 1월 진실화해를 위한 과거사 정리위원회에 진정했다.
조사결과 ‘불법체포 및 불법감금 그리고 고문수사를 했다’는 사실이 밝혀졌다.
김태룡과 가족들은 현재 법원에 재심을 청구하여 개시결정을 기다리고 있다.

Mr. Kim Introduction's slide show text.

Taeryong Kim, born in 1949, entered Geundeok Agricultural High School in Gyoga-ri, Geundeok-myeon, Samcheok, Korea, in 1968.
In the winter of that year, Kim, who was living alone near his school, returned home to spend his vacation.
But he felt something unusual was going on there. His father looked quite embarrassed and perplexed.
His distant uncle Hyeonsik Jin, who had went to North Korean during Korean War but whose existence Kim had never heard of, was staying in their home with his leg broken.
"Don’t move! It’s me, Hyeonsik! Please don’t move. If you cry, we will all die!"
Jin rushed in with a gun in hand, threatening “my fellows are pointing guns at you! If you notify the police, the North Korea authority will take revenge on you all!”
However, with his parents held hostage, Kim, a then high school student, had to leave home.
Kim’s family was so anxious to hide Jin in their house that they decided to move to Seoul in order to turn him out.
For some time since, Jin’s whereabouts had been unknown. Kim’s family could forget him and come back to normal life gradually.
When in Kookmin University, Seoul, Kim joined Miryung Engineering & Construction Co and distinguished himself as a competent employee in many construction fields.
However, on one day in 1974 when he visited his parent’s home for the vacation, Hangsik Jin, Hyunsik Jin’s brother, came to see them, demanding them to go to the country with him.
There Kim met two strange men who were searching for Hyunsik Jin and Kim answered he knew nothing else that Jin had ‘left.’
Once again, Kim began to be annoyed by threats and fears of both North and South Korea governments.
Again time went on. Kim worked so sincerely in construction fields throughout the country that he could hold a more elevated position in the company.
He married in 1978 and his baby was born in March, 1979.
On 15 June in that year, when Kim just got rid of the constant anxiety and fear, state security agents descended, saying “if you don’t comply, you will be removed!”
Kim was dragged in handcuffs and hauled into a waiting car, brought to the anti-communist branch, disguised as “Oceanography Institution,” in Namyeong-dong, Yongsan-gu, Seoul.
He was tortured for forty days. The torturers took advantage of his inability to turn in his own relative on the mother's side.
They forced him into a false confession. dictating sentences to him to make up a story of how he “organized a social gathering to propagate North Korea.
Thus, he was wrongly accused of a North Korean armed resident spy.
In 1979, this Samcheok Family Spy Ring Case made headlines in Korean newspapers
Kim’s 24 relatives were taken to the police station and questioned, among which 12 were arrested. His father was executed, mother was sentenced to 3 and half years, elder sister to 5 years and younger brother to 7 years in prison. Kim himself received a lifetime sentence and released in 1998 after 19 years in prison.
The Truth Foundation, Korea, established in 2009, has arranged regular meeting for torture victims.
Kim met psychiatrist Hyeshin Jeong there and mustered up the courage to speak with others.
In January 2006, Kim’s elder sister Sunja Kim brought this case before the Truth and Reconciliation Commission, Korea.
The commission acknowledged that illegal arrests and confinements, and tortured interrogations had occurred.